مجهول
حابة نسقسي على الترجمة هل تقبل شهادات غير جامعية في الترجمة يعني تقرا في مدارس خ..
حابة نسقسي على الترجمة هل تقبل شهادات غير جامعية في الترجمة يعني تقرا في مدارس خاصة و وين نقدر نخدم كمترجم، كم الراتب تع المترجم علما انو اللغة هي الانجليزية
لكل واحد يقرا تعليقي عندي شهادة ماستر في اللغة الفرنسية صراحة كي نريح مع روحي نحير كفاه تحصلت عليه لاني لااتقن الفرنسية بتاتا صح نجب نقرا مع بعض الاخطاء ونجم نحكيها لاكن الكتابة دائما معمرة اخطاء بالنسبة للهدرة مع اني قريت فونيتيك لكن عندي مشكل داىما ولي هو والله اعلم راجع للتنمر لي كنت نعاني منو في الصغر تاعي وحتى في الجامعة كنت كي نحب نحكيها يضحكو على الاخطاء تاعي والاساتذة متكبرين والاغلب لي في الجامعة زعما لاتشيتشي وكلاس حاولت بزاف نقرا ووندمج ونكون نفسي لكن كنت داىما ما نتعرض للسخرية مزال لليوم مانعرفش واش الفرق بين الڨرامار والvوكابيلار ..بعد التخرج تاعي حاولت بزاف نكون نفسي بنفسي لكن ماكنتش نقدر مانيش عارف السبب الحقيقي اخر مرة حاولت ندخل في وسط اصحاب الدومان ونختلط معاهم لقيت هاذاك الكم الهائل من التعليقات السلبية الجارحة كل مايلقاو عندي خطا واحد يقول سانتاكسيك واحد يقول وخذتي لغة ناس و ...و...اخر مرة رحت نحط في طلب عمل كنت متحمسة بزاف وحابة نبدا من جديد طلبت مني المديرة نكتب قدامها طلب خطي للعمل وهناء كانت الصدنة وليت نعرق العرق البارد تمنيت الارض تنشق وتبلعني لاني ماعرفتش من وين نبدا اعتذرت وتحججت بسبب وخرجت وانا نبكي غاضتني عمري بزاااف حابة ندير مجهود ونكون نفسي من الصفر لكن ....اذا نويت دير كابتير وديرني تحريشة في مواقع التواصل الاجتماعي نقلك هاذا هو الشى بذات لي خلاني لنهار اليوم خايفة نتعلم ونبدا ونخبش هاذا هو الشى بذات لي ضيعني كنت متمنية مجموعة من النجباء او المتمكنين يتبسم برك في وجهي كي نروح نسقسيهم ولا نحاول نحكي معاهم بالفرونسي نحتاج ردود محفزة وتعليقات ايجابية يمكن جملة من عند اي واحد فيكم تغيرلي حياتي بلييييز لوجه ربي ماتجرحونيش بهدرتكم والله مزال مرحلة الابتداىي والجامعي في بالي تنمرهم عليا ضيعني 😢😢😢😢
J'ai un master 2 en traduction et je tiens à vous dire que le domaine en lui même est très intéressant il suffit juste d'aimer les langues que vous faites et de les maîtriser, mais pour trouver un job hélas..... alors là si vous n'êtes pas diplômé d'une université!! c'est un peu dur, pour le salaire ça dépend là où vous travaillez vous pouvez commencez avec 30000da si vous travaillez dans un centre d'appel mais dans les pires des cas vous pouvez enseigner avec. et la chose qui compte le plus pour le travail c la maîtrise des langues voilà.
على حسب علمي لازم يكون عندك شهادة جامعية باش تقدر تقرا في مدارس او معاهد خاصة. عادة يشرطو ليسانس في واحدة من اللغات. كاين المعهد العربي العالي للترجمة بالجزائر العاصمة لدراسة ماستر ترجمة
لازم تكوني متخرجة من أي معهد للترجمة باش تقدري تجوزي المسابقة تع الترجمة اللي عندهم أكثر من خمس سنين مفتحوهاش على حد علمي ، كطالبة ترجمة نقولك المجال هذا واسع بزاف و مليح لكن في الجزائر عمل المترجم مهمش بعض الشيء رغم أهميته .
كاين في حيدرا يقروا فيه ناس اجانب و متمكنين و كي تدخل تحسب ماراكش كامل فدزاير هو غالي شويا مي راح تقرا و تستفاد بزاااف فيه و تتعلم اللغة الإنجليزية و يمدولك شهادة اذا جبت بزاف النقاط
Ce n'est pas un commentaire pour vous saper le moral mais la tâche n'est pas aisée du tout. Il faut déjà avoir un diplôme universitaire ensuite il faut passer un concours organisé par le ministère de la justice afin de devenir traducteur assermenté. Sans cela, vous dépendez toujours d'un autre bureau de traduction ou bien vous serez obligé de bosser en freelance.
سلام عليكم، أضن أنه يجب ان يكون لديك شهادة جامعية ، ولكن هناك العديد من الفرص لك ان كنت متمكن جدا في اللغة عن طريق العمل مترجم في الانترنت 👌
Obligé tkoun diplôme universitaire pour traduire des papiers et tt si nn pour les attestations prive vous pouvez faire traduction sur le net c fesable de nos jours
ماراكش مسجل معانا. تقدر تفيدو؟
تقدر تدخل بسهولة منا
Sign in with Google